Gorilla

Gorilla

De chlii Zirkus hät käin Schtutz meh
Dä mit de Flöö und em lausige Clown
Me het en zletscht bi üüs gsee
Schtatt Applaus gits etz Glächter und Hohn
Di mäischte händ en zupft,
Sind uuf und devoo
D Regierig hät es Probleem
En Aff händs ne hinderloo
S isch en Gorilla!

Sis Gheeg – es richtigs Wunderteil
Und mit Schtüürgälder finanziert
Di Junge findets affegäil
D Fraue schmunzled pikiert
Si lueged im zwüsched Bäi
Hey, dä isch jo gar nid so grooss
Wie i de Pornos im Schtille dihäi
Was isch denn do blos loos
S isch en Gorilla!

Jetz hät aber so en Döödel
Wo käi Regle kännt oder so
Halt irgend so en Blöödel
S äifach nid chöne loo
Oder isch er nume psoffe
Gsi, git de Verriglig en Schtooss
S Chefi isch drum offe
Und de Aff isch wie me gseet loos
S isch en Gorilla!

D Gorillas sind Mäntscheaffe
Und dä isch es schöös Exemplar
Gwüssi Teil sind ganz mäntschlich beschaffe
Vo was ich red isch klaar
Nur hät är im Zirkusläbe
Nie Gebruuch chöne mache devoo
S fändets alli total denäbe
S git käi freii Liebi im Zoo
Für en Gorilla!

Scho ghöört me di äinte säge
Hüt chunts no chnüppeldick
Tüend bitte nid so verläge
Und gönned däm Aff doch en Fick
S ganz Läbe hinder Gitter
Und e blüendi Phantasie
En Maa, e Frau en Zwitter
Jetz bringed eu wider ii
S isch en Gorilla!

Er trottlet etz dur d Aaltschtat
Und vergaffd sich a jedere Frau
Äini mäint är sigi vom Färnseh
Vilicht vonere Casting Show
Doch de Gruch isch animaalisch
Isch ire nid ganz ghüür
Si reagiert zimli paanisch
Er cha doch nüüt defür
Er isch en Gorilla!

Ischs ächt die neuschti Moode gsii
Wo in nid im Gringschte erregt
Oder sind im Fraue generell z chlii
Käi Ahnig, was en Aff bewegt
Etz isch er scho bim Obergricht
Und im lange schwarze Talaar
Schtoot en schtattliche Richter mit fäisem Gsicht
Wo nüüt ahnt vo däre Gfohr
S chunt en Gorilla!

Ziilschträbig goot de Aff etz voor
Und das zum schtuune rassig
Er packt de Richter am rächte Ohr
Dä finds alles anders als schpassig
Er winslet «das isch Nöötigung»
Und scho ischs Gwand verrisse
«Ich zäig Si aa wäg Vergwaltigung»
Nu äine hät druf gschisse
S isch en Gorilla!

En Gorilla in höchschter Extaase
Und en Richter uf de Chnüü
Zmittst uf em änglische Rase
Und das am Mittag am drüü
«Mamma» rüeft er no klääglich
genau wie de Glünggi hüt
Won er, will üs unerträäglich
Is Gfängnis gworfe hät
Wie en Gorilla!

Eine ungefähre Übersetzung des Chansons von Georges Brassens, das er 1951 herausbrachte.
Viele haben sich daran versucht, unter anderen Fabrizio de André, Francis Cabrel, Joe Flood, Jake Thakray und Franz Joseph Degenhardt. Knifflige Versmasse und derbe Ausdrücke – nicht ganz einfach zu übertragen!

© Christoph Bürgin, pomeranzenmusik.ch